
In this post, I propose a language education system for Taiwan's primary schools regulated by a so-called “Taiwan Language Law”. Such law would be modeled on the language law (1986) in the Basque region of Navarre in northern Spain. The education system here has been a model for multilingual regions throughout Europe and has recently been awarded the most innovative and successful education in Europe (see later in this post).
A similar Taiwan language law would divide Taiwan into five
different education zones:
• A-Zones: the Taiwanese-only zones,
• B-Zones: the mixed Taiwanese/Mandarin zones,
• C-Zones: the Mandarin-only zones,
• D-Zones: the mixed Hakka/Mandarin zones,
• E-Zones: the mixed Aboriginal/Mandarin zones
These education zones (areas within Taiwan) will have different population densities, different urban and rural characteristics, as well as different percentages of people who are bilingual or monolingual in Taiwanese (Hakka or Aboriginal) and Mandarin.
I will limit this post to consider the status of Taiwanese language education in the proposed educational setup: the A-, B-, and C-Zones.
A QUICK LOOK AT THE EDUCATION ZONESThe Taiwanese language will first have to be recognized as an official language, but only in the A-Zones. In these zones, a mostly rural population lives in smaller villages who are Taiwanese / Mandarin bilingual – predominantly on the southern part of the island.
Over half of Taiwan’s population will have access to the mixed Taiwanese / Mandarin B-Zones. These areas include the major cities on the western part of the island, including Taipei and its neighboring areas. The remainder of Taiwan’s inhabitants, living in either the A- or C-Zones but not having Taiwanese as home language will equally have access to the Mandarin-only education zones. If people’s home language does not correspond with the education zone in which they live, they will have two options:
• Have their children follow education close to home but accepting them to be bilingually educated, or
• Send their children to a school further from home in the education zone they choose.
In public life, the Taiwan language law will recognize that the inhabitants of the Taiwanese A-Zones have the right to use the Taiwanese language in their dealings with the administration in those zones. In the mixed Taiwanese / Mandarin B-Zones and in the Mandarin-only C-Zones, this right is also recognized, although the measures prescribed by the language law will be limited and most probably not always implemented in practice. This, however, has not proven problematic in similar zones in the Basque Country (Euskara).
As far as teaching is concerned, the language law would only fully recognize the right to receive education through Taiwanese in the A-Zones. In the mixed B-Zones, this right will be subject to choice. Those who express a wish to study in Taiwanese can do so, but only if there is sufficient demand for to start such classes within that education zone. In the Mandarin-only C-Zones, this right will be more restricted and will also depend on social demand.
Not surprisingly, the Taiwan Language Law will be harshly criticized by different groups within Taiwan because of the “separation” of the community into language-education areas. They will also object to the “legal” obstacles the law will impose on the teaching of Taiwanese in the mixed and Mandarin-only zones. At first, such criticism might originate within rightist elements from the KMT. It might then spread to other groups (parents, teachers, public opinion) not familiar with the benefits of the system elsewhere and only susceptible to political (nationalist) “centralizing” policies.
A CLOSER LOOK AT THE EDUCATION ZONESIn the Taiwanese-only A-Zones, most of the population will be bilingual, a minority passive bilinguals (i.e. able to understand but not speak Mandarin proficiently) and a yet smaller minority Mandarin-speaking monolinguals.
In the mixed B-Zones, the estimated percentage of bilinguals will amount to 30 – 50%, passive bilinguals to less than 20%.
In the Mandarin-only C-Zones, the bilinguals will represent an estimated percentage of less than 10% (including passive bilinguals), and 90% or more Mandarin-speaking monolinguals.
Parents choosing A-Zones education for their children are the ones showing attitudes in favor of Taiwanese. The reasons for preserving the language and giving it greater value are generally of the historical, affective type, born out of a sense of attachment to one’s Taiwanese language and culture. Taiwanese first language speaker opting for Zones-A education will tend to attribute a great value to their mother tongue. But they will also keenly feel that Taiwanese has not been valued enough in Taiwan’s social and working environment.
Unfavorable attitudes on behalf of monolingual Mandarin speakers will also be linked to criteria based on usefulness. Those who are above 50 years old, who are monolingual Mandarin speakers, who have not completed their education, and who are living in the mixed B-Zones or Mandarin-only C-Zones are the ones who will be most indifferent to a possible increase in the use of the Taiwanese language.
By implementing the zoning education system, Taiwan society will opt for the recognition of the Taiwanese language as an integral part of Taiwan’s culture. Recognition would be much greater among Taiwanese first language speakers and in the Taiwanese-only A-Zones. In the Mandarin-only C-Zones, Taiwanese might not be greatly valued because of low levels of competence, fewer opportunities to use it, and the lack of support Taiwanese has enjoyed so far.
PRACTICAL CONSEQUENCES In the distinct zones established by the Taiwan Language Law, different language education models will be applied which will regulate the use of Taiwanese and Mandarin in the education system. Through the application of these models, the teaching of the Taiwanese language will be obligatory in the A-Zones, but optional in the B- and C-Zones.
In the mixed B-Zones, the teaching of the Taiwanese language is guaranteed as long as two conditions will be met:
(i) That there are sufficient requests made by parents to allow the formation of a bilingual class or even school, large enough to set up B-Zones type education
(ii) That there is availability of trained bilingual teachers for this group. In the Mandarin-only zones, the only possibility that is considered is the teaching of Taiwanese as a subject, which will also depend on the condition in specified in (i).
The most direct consequence of the education zones is that parents in the Mandarin-only education zones will not be able to choose education through the medium of Taiwanese. To some extent, this situation is mitigated by the fact that private schools, which can offer Taiwanese-medium education, could be set up with financial assistance from interest and business groups.
So although some Taiwanese-medium schools can exist in the Mandarin-only C-Zones, they will be considered as officially unregulated, and will therefore not receive government funding. Such schools are exactly those which are flourishing in Spain’s autonomous regions (called “Ikastolas”). I will talk about them later to criticize those in Taiwan claiming that a pupil cannot handle learning in three languages.
The A-Zones will use Taiwanese as a medium for teaching, offering Mandarin as subject at all levels of compulsory education. The A-Zones will use Taiwanese-only as a vehicle for teaching all subjects (courses) in the first five years of primary education. Beyond those five years, Taiwanese will be used as medium to teach two subjects. This education model is aimed at those pupils coming from a totally Taiwanese-speaking background. This model will become a maintenance program for the Taiwanese speaking pupils and an early total immersion program for those Mandarin-speaking pupils opting for this kind of education.
For those who are confused by the term “immersion”: this kind of program is an education model which uses the child’s second language as a teaching medium for a very significant part of the primary school’s curriculum. These programs are based on the principle that knowledge of the contents and the second language gradually develop throughout the curriculum, thereby generating a special educational situations in which the Mandarin-only pupils will have to learn Taiwanese and the curricular contents at the same time. Such models are successfully implemented in multilingual countries in Europe, as well as in Canada.
English as foreign language will be introduced in all the education zones. This would equal so-called trilingual education from the second or third grades of primary school onwards. Such has been the traditional learning method of most European states since the early 1970s. Claims made by some academics and politicians in Taiwan that this would be too much to handle for Taiwan’s pupils are denigrating to Taiwan’s youngsters. Furthermore, in the light of ample research into multilingual primary education elsewhere, these claims are unsupported, speculative and plainly wrong.
But let’s get back to Taiwan’s proposed education zones. It is important to understand that the criteria used in these zones would not be the pupil’s mother tongue per se, but the predominance of Taiwanese or Mandarin speakers in certain areas within Taiwan, as well as the parents choice of education model for their children. In other words, education through Taiwanese will take place subject to three different sets of conditions:
1. The majority language in the different language zones
2. The parental choice of education zone
3. The resources made available by the Ministry of Education to support the long-term development of education through languages other than Mandarin
ZONE-EDUCATION MODELS IN EUROPEThe A-Zones education model (mostly in smaller villages in Taiwan’s rural south) would be the only model guaranteeing a greater competence in Taiwanese and a level of Mandarin similar to the B- and C-models. This fact is supported by research done into Basque- and Catalan-only education models by comparing primary school exit results of their respective A-, B- and D-models.
Based on such exit results of implementing zone-education elsewhere, Taiwanese students from the A-Zones would not lag behind in acquiring Mandarin skills, provided that fully bilingual teachers will be available. In European countries, this is often the responsibility of “Language Academies” as found in The Netherlands, Finland and Spain.
Recent research data from similar education zones in Spain shows a growing social demand for instruction in the mother tongue – next to Spanish. Such growing education through the medium of the pupils’ first language suggests an important movement for the revival and normalization of local and native languages in countries like Spain, Ireland, Finland, and the United Kingdom.
For Taiwan, a similar feat is overdue for Taiwanese, as well as Hakka and Aboriginal languages. From the establishment of the Basque law in 1986 until the school year 2005/2006, the Basque-only education model (similar to the A-Zones above) has increased five-fold in the Navarre area, going from 5.48% to 27.19%.
On the other hand, enrolment in Spanish-only medium schools (similar to the C-Zones) has declined sharply during the same period, falling from 81.18% to 46.53%. Parents have increasingly witnessed the benefits of local / mother tongue education in areas where most of the public still uses the mother tongue. More importantly even, they have witnessed for themselves that teaching courses through the child’s home language has positively influenced the child’s performance in school.
Beyond Navarre, enrolment Basque-only schools for the whole of the Basque Country in Spain has doubled in 18 years, from 43.37% to 88.12%, with also a considerable increase in the mixed Basque/Spanish education model from 13.36% to 30.13%. In 1992, a mere six years after the establishment of the Basque language law, the demand for the Spanish-only model was practically non-existent.
Quite contrary to public perceptions in Taiwan, parents in Europe’s multilingual regions are showing more and more interest in teaching (at primary school level) through the mother tongue (A-Zone education), or in those programs in which the curriculum is taught through the country's official language, but with inclusion of teaching the local mother tongue as a subject.
What, then, seems to convince parents in Taiwan to stick with an outdated Mandarin-only primary language education for their Taiwanese, Hakka and Aboriginal children?
DEBUNKING THE ‘THREE LANGUAGES IS TOO MUCH’ CLAIMSince I feel quite strongly about this, let me repeat an earlier statement:
Claims made by academics in Taiwan that three languages throughout primary school is too much for pupils to handle are denigrating to Taiwan’s youth. In the light of ample trilingual research data available, such claims are unsupported, speculative and plainly wrong.And prompted by political considerations?
The teaching of English as first foreign language in Taiwan has seen a dramatic increase. The advance in the introduction of English has already become widespread in the final years of infant education (in Kindergartens) and in the first stage of primary education. This early introduction is the sole and most striking feature of Taiwan’s recent language education.
The proposed bilingual A- and B-Zones will have the potential to become centers of innovation in Southeastern Asia by implementing multilingual teaching, based on the mother tongue and with the early introduction of English as a third language. New teaching methodologies based on fully bilingual (read: mother tongue & Mandarin, not Mandarin & English!) teaching models will, if similar efforts in Europe can repeat their success here, revitalize Taiwan’s current stagnant language education.
Imagine a newspaper heading “
Taiwanese schools’ English teaching program awarded in London”!
Wishful thinking?
Still, this happened to the Basque-only education on which the proposed education zones are based. In 2006 they received a Royal award for their “innovative development of English and Spanish teaching materials” – for use in Basque-only mother tongue education! It was the first time a non-British entity was awarded the prize; universities such as Cambridge and Oxford had previously also been awarded the prize.
The mechanisms applied by the Basque Autonomous region for use in their Zones-A type education fall beyond the scope of this post, as well as the author’s field of expertise (i.e. CLIL or Content and Language Integrated Learning). But the fact that no academic ‘expert’ in Taiwan seems willing to even look into this pedagogic mechanism (because it would involve giving Taiwanese prominence in primary education?) does not bode well for Taiwan’s language education. At least a comparison of “our” outdated language education with the results obtained in these kind of schools could be informative – if not highly enlightening.
Above all, one should make this comparison: the importance most multilingual European countries give to bilingual (mother tongue + official language) education against Taiwan’s current monolingual + English submersion education (unanimously agreed to be ineffective). Currently, the Taiwan public is mislead by academics and poorly informed by the government into believing that a bilingual or trilingual education are overly burdensome to Taiwan’s pupils.
The public tendency in Europe to a heightened interest in bilingual and trilingual education is reflected in the considerable interest and acceptance that such education arouses in parents. I propose the following reasons:
• The advantages that bilingualism entails. These are largely unknown or frowned upon by Taiwan’s academic elite. The public, preoccupied with their children’s English language education, meekly concurs.
• The benefits of bilingual education in the areas of more effective and creative communication within Taiwan.
• Its importance in the development of thought, personality, and creativity. Could it be, I cannot help but wonder, that Taiwan’s academic community is purposefully shunning this kind of development in its students – ‘docile students, less problems for the teacher’?
• Cultural enrichment and identity-building. Yes, that politically-loaded “ID” word, often abused to promote or discredit purely political agendas.
• The ease of entry into, I dare imagine, an officially multilingual Taiwan job market
• The much-needed respect and tolerance towards other cultures Taiwanese / Mandarin bilingual education would foster within Taiwan (or Hakka and Aboriginal bilingual education)
IMPACT OF EDUCATION ZONES ON THE FUTURE OF TAIWANESEImplementing an education system similar to that of multilingual societies in Europe will influence the image of the Taiwanese language in Taiwan. While maintaining and revitalizing the language in the A-Zones education models, the Mandarin-only zones might increasingly perceive Taiwanese as an alien element.
The mixed Taiwanese / Mandarin B-Zones, where the greatest number of Taiwan’s pupils would live, will know an increase in the number of Taiwanese speakers. This will be a consequence of the language being introduced into school education, starting with first and primary school grades, as well as a consequence of teaching the complete primary school curriculum through the medium of Taiwanese for the first four or five years.
However, the proposed Taiwan language law would not include regulating the possibility of Taiwanese being used in dealings with government, media, and in further education (high schools and universities). The language rights of the inhabitants of the Taiwanese-only A-Zones going to visit the B- or C-Zones (like Taipei, for instance) would, in other words, still be restricted. This, however, would not necessarily be a negative consequence.
While it might be considered politically disadvantageous to people in the A-Zones, it might also appease those opposed to Taiwanese being used as a political tool. The issue, one should not forget, should be the maintenance of the Taiwanese language, not the bestowment of more political power upon Taiwanese mother tongue speakers.
In the Taiwanese-only A-Zones, the Taiwanese language would continue to have great ethno-linguistic vitality, although only a minority of the population of Taiwan will live in these zones. They will be mainly rural areas, as is the case in Spain and Ireland’s educational systems, areas with small villages and a lower birth rate.
Yet, by giving exactly these areas a proven bilingual or trilingual education system, people here stand to gain. They will enjoy a more effective and innovative language education, as well as their basic right to receive mother tongue education. Hence, the gap between the poorer Taiwan countryside and the richer urban areas will diminish by bringing education to the people, not be virtually exporting, for instance, Aboriginal students to urban settings – settings in which many can only succeed by receiving remedial courses to make them “catch up” with more privileged students.
CONCLUSIONZones-A based education models in Europe have become those that revitalize mother tongue education. Also, mother tongue education has been given standing in communities that were previously indifferent or even hostile to the often much less used mother tongue.
The success of Zones-A models in Europe has not been limited to the field of language education; the total cultural and social education of its pupils has benefited. This education model has helped maintain the native language and culture of people in areas where the language rights of its inhabitants were severely restricted. In C-Zones, non-native speakers stand to gain a certain familiarity with the Taiwanese language, even if they consider it remote from their everyday lives, or are even hostile to it.
Finally, the early introduction of English offered through immersion courses (e.g. arts or other creativity-orientated) throughout primary school will break with the existing ineffective and extremely time-consuming submersion techniques used throughout the island’s primary schools.
The prevailing message in this post, besides concrete proposals to reinvigorate language education based on proven models, is identical to the idea of other posts on this blog: it is in schools that Taiwan’s linguistic reshaping must take place.
And it is only through education that Taiwan’s public will be willing to accept the mother tongue as something normal. What would Taiwan stand to lose from starting to experiment and implement
(a) comprehensive training for fully bilingual Taiwanese / Mandarin primary school teachers, and
(b) a new and proven language education system?
Not much, I believe.
REFERENCESBasque Language Law (1986). 18/86 de 15 diciembre. Boletin Oficial de Navarra, n. 15.
Blake, W. D. (2004). Euskera as a defining feature of Euskadi. Ph. D. Dissertation. Interdepartmental program in Linguistics. Louisiana State University.
Iulen, U. (2005). Legislation and practice in the usage of the Basque language in the Foral community of Navarre. Mercator Working Papers. International Center for Ethnic Minorities and Nations. Barcelona.
Ruiz P. & Breton N. (2008). Bilingual Education in Navarre: Achievements and Challenges. Journal of Language, Culture and Curriculum. Vol. 21, No. 1.